В издательстве же настаивают, что вырезали лишь одну - эротическую - сцену, чтобы не нарушить закон о запрете пропаганды нетрадиционных сексуальных отношений среди несовершеннолетних, полностью оставив романтическую линию. Если договориться с автором не удастся, то книга выйдет с маркировкой 18+.
"Все сейчас накинулись - и справедливо - на издательство "РОСМЭН", выпилившее из романа Виктории Шваб "Темный оттенок магии" гомоэротическую сцену (господи, ну насколько же все становится более понятным, если знать, что Алукард КЛЕИЛ принца!). Но я бы хотела вступиться за издателя - точнее, объяснить, что страхи их небеспочвенны, not to say more.
Так получилось, что я читала закон о защите детей от неподобающей информации и даже консультировалась по его поводу с юристом. И вот что я вам скажу - это не закон, а кружево: он состоит из дырок, недомолвок и смысловых лакун, но при этом его можно применить любым удобным способом в любой удобный момент. И то, что этот момент еще не настал, ничего не значит: это примерно как с законом об экстремистских материалах - он идиотский, пустой и кривой с точки зрения юриспруденции, но по нему с некоторой периодичностью штрафуют, а то и сажают библиотекарей. Что заставляет детских издателей быть постоянно на стреме: вдруг будет на экстремистов-библиотекарей недород - а тут как раз детская книжка с пропагандой нетрадиционных ценностей подоспела.
Еще одна важная вещь, которую трудно понять со стороны, состоит в том, что детские издательства (как и почти все издательства в нашей стране) живут на медные деньги. Если их оштрафуют, ну, скажем, на полтора миллиона рублей, они будут оправляться от этого удара год (или больше). Если им вчинят серьезный судебный иск, да еще и арестуют тираж, они уже не встанут. Они об этом знают и боятся, а жизнь в страхе не идет на пользу человеку - и издателю в том числе: постоянное психологическое давление заставляет их совершать ошибки - в том числе такие идиотские, как нынешняя ошибка "РОСМЭН". И нет, я не знаю, как надо было сделать правильно: книжка - хорошая, ее аудитория - 12+, гомоэротическая сцена важна для сюжета и выкидывать ее так неправильно, но в целлофане и 18+ ее не продать.
Дальше должна была идти пафосная реплика про ужасы нашего законодательства - кривого, многозначного и допускающего любые удобные правоприменителю трактовки, но я, пожалуй, воздержусь на этот раз. Все и так понятно, мне кажется - и даже неважно, сделано ли это специально, чтобы всех нас держать в страхе, или случайно, в силу косорукости, непрофессионализма и идиотизма (как полагает мой знакомый юрист): на результат это не влияет".
В комментариях к посту Галины Юзефович баталии продолжились:
"Всё верно, Галина, но стоило ли тогда брать книгу и без предупреждения автора резать? Издательство повело себя, мягко говоря, некорректно. Раз уж вы не рискуете, то не берите такой материал в печать".
"Нет ничего чудовищного в том, чтобы учитывать реальные обстоятельства. Особенно юридические. Только при этом нужно руки держать на столе - то есть, во-первых,ставить автора в известность, а во-вторых, -- и это мне кажется обязательным, информировать читателя о том, что перед ним отредактированная версия. Тогда нет вопросов".
Редактор издательства ЭКСМО Любовь Романова пишет:
"Очень сложно осуждать РОСМЭН. Представляю себе ситуацию: ребята покупают первую книгу, вкладываются в раскрутку серии в России, причем раскрутку именно на аудиторию 13-18, и вдруг во второй книге сюрприз. Вот что в такой ситуации делать? Книга бестселлер на западе - это значит, что автор ни за какие коврижки не согласится на переделку текста. Можно даже не спрашивать. А деньги в печать и рекламу уже вложены, и аванс скорее всего выплачен. Остается одно - на свой страх и риск вырезать две страницы. Вдруг никто не заметит. Ну а третью уже книгу уже продавать с пометкой 18+, понимая, что продажи первых двух книг серии худо-бедно окупят вложения. Нет, решительно не могу осуждать РОСМЭН".
Переводчик Виктор Сонькин считает, что "если бы крупными буквами писали "ТЕКСТ ОТЦЕНЗУРИРОВАН ПО ТРЕБОВАНИЮ СТАТЬИ 6.21 КОАП РФ", глядишь, всем бы стало — ну, "стыдно" смешное слово, но неудобно — быстрее".
Прозаик и драматург Андрей Рубанов же уверен, что все это не стоит даже обсуждения, так незначительны сама книга и ее автор:
"Жалко, что все мы докатились до того, что обсуждаем, как у писательницы Шваб в жанре фэнтази вырезали из текста сцену. И делаем из этого событие. Жалко писательницу Шваб, что и говорить - мировая литература оскудела без этой сцены. Очевидно, весь роман писался писательницей Шваб только ради этой сцены. Не могу не вспомнить любимый в нашей семье афоризм Л.А. Юзефовича: "ему 50 лет, а он до сих пор серьёзно к себе относится". )) Это, как вы понимаете, не про вас, а про Шваб. Я бы не влезал в ваш диспут, но даже у меня сегодня попросили комментарий по поводу надругательства над текстами писательницы Шваб".