Хотите говорить с ребенком на английском, но плохо знаете язык. Что делать?

Можно ли создать лингвосреду дома, если вы сами только учите язык

Полезность: 4,2 из 5 Интересность: 3 из 5 (5 оценок)

Лингвомамы – это те, кто, не дожидаясь школы и курсов, начинают говорить со своим ребенком на иностранном языке чуть ли не с пеленок. Авторы книги "Язык как игра" утверждают, что это могут делать все, не обязательно знающие язык на продвинутом уровне. Вот как сами мамы, растящие детей-билингвов, справляются с трудностями, когда не знают каких-то слов или выражений.

как воспитать билингва

Распространенное мнение, чтобы говорить с ребенком на иностранном языке, надо знать его в совершенстве. Увы: никакой язык ни при каких условиях нельзя выучить в совершенстве. Тем не менее лингвородители, которые хотят вводить в жизнь ребенка второй язык, часто застревают на своем "Я не буду вводить второй язык, я плохо его знаю и научу с ошибками". Что им можно возразить?

Что делать, если вы не знаете каких-то английских слов

Одна знакомая, когда узнала, что мы с сыном "живем" на английском, сказала, что не считает это хорошей затеей, так как я не носитель языка и, значит, научу с ошибками, это неизбежно. Признаюсь вам, она не первая, кто мне это говорил на разных этапах нашей англожизни. Поэтому я уже была подготовлена. Берите на заметку, будущие или нынешние лингвомамы.

— Как ты говоришь: ба' ловать или балова' ть? — спросила я знакомую после ее очередного комментария про ошибки.

— Ба' ловать, — уверенно ответила она.

— Красиве' е или краси' вее?

— Красиве' е.

— Мастерски' или ма' стерски?

— Ма' стерски.

— А слово "тюль" какого рода? — задала я последний вопрос.

— …Повесила тюль… она… женского, — задумчиво ответила знакомая.

— Так. Тогда я чего-то о тебе не знаю. Ты носитель русского, а в каждом слове сделала ошибку. И дочь свою так учишь, — уже с улыбкой сказала я.

Знакомая, надеюсь, пересмотрела свой взгляд на ошибки.

Да, иногда мне не хватало каких-то слов (например, я не знала, как по-английски "слюнявчик" и много других бытовых понятий и фраз). И это не только потому, что я не носитель (ведь и среди носителей языка есть такие, которые не знают этого: например, если они никогда не сталкивались со слюнявчиком), просто потребности в этих словах у меня никогда не было.

И тут мне вспоминается другая история.



Когда я только начинала преподавать, то бывало, что ученик спрашивал: "А как будет “лебедка” по-английски?" — и ждал ответа. А я не знаю, как — не встречалось мне это слово. Я тогда сильно корила себя: "Ну ведь я же учительница, пришла его учить языку, должна все знать!" Но шло время, я становилась мудрее, и вот какие убеждения пришли на место угрызениям совести:

  • Нет человека, который знает все!
  • Нет носителя, который знает все слова в родном языке.
  • Нет учителя, который не делает ошибок.
  • Страх ошибок мешает сделать шаг вперед.

Теперь, если вы не знаете слово на английском, я предлагаю отвечать так:

— "Я не знаю этого слова, давай вместе его сейчас переведем" (I don’t know this word, let’s translate (= look it up) now together).

— "Я не могу ответить прямо сейчас, но давай я запишу это слово или фразу и завтра не только расскажу тебе про само слово, но и покажу, как использовать его в контексте" (I can’t answer now but let me write it down — I will tell you the word tomorrow and also give you a couple of examples how to use it in a sentence).

— "Давай погуглим это слово, а потом посмотрим про него видео на YouTube" (Let’s google it and watch a YouTube video about it).

Мы с вами счастливые люди: у нас есть онлайн-словари, интернет и Wi-Fi, так что за доли секунды перевод неизвестных ранее иностранных слов всплывает на экране, и вуаля — можно разнообразить свой рассказ, внести уточнение.

Вывод: не бойтесь научить с ошибкой, не существует людей, которые даже на родном языке говорят без них. Это не значит, что нужно говорить с детьми на иностранном языке как попало. Это значит, что нужно стремиться постоянно повышать уровень своего языка, прокачивать его: тогда ошибок будет меньше, а результаты лучше. Но не нужно думать, что носитель языка — это суперчеловек, который точно не научит с ошибкой.

Не знать — не плохо.

Плохо — не стремиться узнать.

Хотя это личное дело каждого.

Какой уровень английского должен быть у мамы, чтобы начать говорить с ребенком по-английски?

Каким уровнем должна обладать мама для начала занятий? Любым, даже нулевым. Конечно, с английским легче всего: столько слов и фраз пришли в русскую речь из этого языка, что любой родитель с "нулевым" уровнем вспомнит как минимум двадцать! Давайте попробуем?

Итак: джем, хот-дог, лонгслив, ноу-хау, дедлайн, нетворкинг, фрилансер, стартап… То есть про "нулевой" английский язык уже не говорим — его просто не существует. То же самое касается и других языков: возможно, список получится немного скромнее, но он все же появится.

Конечно, чем выше уровень языка, тем проще (но не значит совсем легко) будет маме заполнять дни вторым языком. Мама с уровнем выше среднего не станет тратить много времени на грамматику и поиск нужной фразы в интернете. У нее уже есть солидный багаж знаний, который автоматизирует часть процессов, но в то же время не освободит от подготовки материалов и активностей для занятий.

"Занятия" в данном случае — это условно: мы не имеем в виду сидение за столом и выполнение рутинных заданий и тестов, всю эту "обязаловку". Нет, мы живем на языке, мы погружаемся в культуру и знакомимся с ценностями другой страны.

Давайте подытожим: низкий уровень владения языком — это не повод не заниматься с ребенком. Это повод развиваться и расти вместе: подтягивать грамматику, пополнять словарный запас, создавать вокруг себя лингвосреду. У вас все получится, просто не теряйте из виду цели.

как создать лингвосреду дома

Как подтянуть английский язык, чтобы использовать его в бытовых ситуациях с ребенком

Конечно, я, как преподаватель, скажу вам: нет предела совершенству! Конечно, улучшайте свои знания, конечно, увеличивайте словарный запас, конечно, повторяйте правила грамматики, но делайте это, уже общаясь с ребенком на иностранном языке: даже если вы совершите какие-то небольшие ошибки, он вряд ли сразу же их услышит и уж тем более запомнит!

Я подобрала краткие рекомендации для родителя, который хочет скорее "подтянуть" свой иностранный язык.

1. Грамматику хорошо прокачивают пособия (даже школьные книги можно достать из кладовки и пролистать), мобильные приложения, марафоны в соцсетях.

2. Пополняем словарный запас. Здесь все пойдет естественным путем: в процессе общения с ребенком на иностранном языке у вас будут всплывать незнакомые слова (фразы, целые предложения). Не надейтесь запомнить их и "потом перевести". Забудете их в лучшем случае через пятнадцать минут, а то и сразу — стоит отвлечься.

Заведите специальную (красивую и такую, чтобы вам нравилась) тетрадь-словарик и сразу записывайте в нее незнакомое слово. Когда уложите ребенка спать, посмотрите эти слова в словаре. Правда, у меня такой вариант не сработал: когда случалась подобная ситуация, мы часто находились не дома. Выход нашелся: заношу все в телефон, в заметки. В списке на сегодняшний день уже более 300 слов. Чтобы они перешли в активный запас, их нужно перечитывать и употреблять в разговоре с ребенком.

3. Три в одном: произношение, словарный запас и грамматика - смотрим и слушаем в оригинале. Выбор огромный, найдите то, что вам по душе: фильмы, сериалы, аудиокниги, подкасты, песни, видео на YouTube.

4. Глоссарии. Это удачный вариант для мам с начальным уровнем языка или для тех, кто хочет почувствовать себя чуть увереннее. Глоссарии можно найти бесплатно, заказать за разумную плату, составить самой и отдать на проверку носителю или лингвородителям с продвинутым уровнем.

Найдите глоссарии по базовым темам (умывание, завтрак, сборы на прогулку, игра в песочнице и т.д.). Несколько раз прочитайте фразы и предложения, постепенно они начнут всплывать автоматически в нужной ситуации. Освоили один глоссарий, ввели все слова и выражения в обиход — переходите к другой теме. Вы сразу почувствуете уверенность в собственных силах.

Но главное, делайте все это, уже общаясь на иностранном языке! Не ждите того момента, когда ваш иностранный станет идеальным, — начинайте с базовых фраз, базовых слов, параллельно повышая свой уровень. И ваш ребенок будет вам благодарен за то, что вы решились ввести в его жизнь второй язык сейчас, а не стали дожидаться его совершеннолетия.

Вот общаетесь вы с ребенком, например, на английском, и он спрашивает, показывая на ситечко: "What’s this?" А вы забыли или не знаете, как это будет по-английски. Ну не знаете, и ничего. Главное, не говорите: "This is sitechko". Начните так: "Honey, I forgot the English word but" — и дальше используйте один из трех вариантов ниже:

— Let me look it up (открываете словарь "Мультитран" www.multitran.com и переводите);

— Let me write it down, I’ll tell you the English word later (и обязательно возвращаетесь к этому слову + объясняете, что это, + фото (видео) или сам предмет показываете);

— This is a THING, we place it over the cup or put into the cup with loose tea leaves inside. That’s how we make tea. Let’s try together. (Пока что это будет "a THING", потом переведете и скажете.)

И все эти три способа прекрасно работают без перехода и перевода на русский язык.

Авторская статья
Оцените статью
Полезность:
Интересность:
Читайте нас в Телеграме, чтобы не пропустить важное!Подписаться
Читайте также
А надо ли? Особенности пластики в 60+
Делать ли пластические операции в зрелом возрасте?
Оставить комментарий к статье "Хотите говорить с ребенком на английском, но плохо знаете язык. Что делать?"

Вы не авторизованы.

Зачем говорить с ребенком на языке, которого не знаешь или знаешь плохо?? Научите ребенка тому, что знаете или умеете хорошо, незачем мозги засорять. Не рвусь говорить со своими на шведском, хотя на начальном уровне говорю.
2020-10-02, Звездная Тень
Поделитесь:

29.09.2020
Обновлено 08.09.2022
Статья дня
А надо ли? Особенности пластики в 60+
А надо ли? Особенности пластики в 60+
Делать ли пластические операции в зрелом возрасте?
Близкие по теме статьи
Второй язык: дети-билингвы и их преимущества
Второй язык: дети-билингвы и их преимущества
Двуязычные дети и их возможности: зачем с детства учить ребенка второму языку
A, B, C, или Как ребенку выучить иностранный язык
A, B, C, или Как ребенку выучить иностранный язык
Иностранный язык: обзор методик для малышей и дошкольников
Лауреат Премии Рунета 2005Лауреат Национальной Интернет Премии 2002Победитель конкурса «Золотой сайт'2001»
Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!