Глинтвейн, гирлянды и рождественские свитера: цитаты из любимых зимних фильмов на английском

Фильмы для создания новогоднего настроения и фразы на английском

Год подходит к завершению. Так хочется, чтобы предновогодняя суета проходила в праздничной атмосфере. Один из способов ее создать – погрузиться в хорошее зимнее кино. Публикуем 15 цитат из любимых англоязычных фильмов для настроя на уютный отдых!

1. В джемпере с оленьим узором

Я понимаю, что когда я встретил тебя на фуршете с карри из индейки, я был непростительно груб и одет в джемпер с оленьим узором…

Марк Дарси в джемпере с оленями

Марк Дарси, “Дневник Бриджит Джонс”, 2001 (16+)

Оригинал:

I realize when I met you at the Turkey Curry Buffet that I was unforgivably rude and wearing a reindeer jumper…

  • to realize – осознать
  • unforgivably – непростительно
  • 2. Знаменитость в экстренной ситуации

    А у вас что, нет чрезвычайной линии для экстренных ситуаций или знаменитостей? Я и то, и другое. Я знаменитость в экстренной ситуации.

    Фил Коннорс, “День Сурка”, 1993 (12+)

    Оригинал:

    Don't you have some kind of a line that you keep open for emergencies or for celebrities? I'm both. I'm a celebrity in an emergency.

  • emergency – экстренная ситуация
  • celebrity – знаменитость


  • 3. Вчерашняя пленка

    Молодцы! Вчерашнюю пленку поставили…

    Фил Коннорс, “День Сурка”, 1993 (12+)

    Оригинал:

    Nice going, boys. You're playing yesterday's tape.

    • tape – пленка (для магнитофона)

    4. Хлеб, соль и вино

    — Мы дарим вам хлеб, чтобы этот дом никогда не знал голода. Соль, чтобы у жизни был вкус...

    — ... и вино, чтобы в доме царила радость.

    Мэри Хэтч Бейли, Джордж Бейли, “Эта замечательная жизнь”, 1947 (12+)

    Оригинал: 

    Bread… that this house may never know hunger. Salt… that life may always have flavor. And wine… that joy and prosperity may reign forever.

  • prosperity – благополучие
  • flavor – вкус
  • reign – царить, править
  • 5. Когда я женюсь, то буду жить один

    Все в моём доме сводят меня с ума! Когда я вырасту и женюсь, то буду жить один! Я буду жить один!

    Кевин Маккалистер, “Один Дома”, 1990 (0+)

    Оригинал:

    This house is so full of people it makes me sick! When I grow up and get married, I'm living alone! I'm living alone!

  • to make someone sick – раздражать кого-то
  • 6. Вместо всех подарков я хочу…

    — Я знаю, вы не настоящий Санта-Клаус.

    — [поправляя бороду] Интересно, почему ты так думаешь?

    — Я уже большой, но я знаю, вы работаете на него. Нужно, чтобы вы ему кое-что от меня передали.

    — Я слушаю.

    — Я Кевин Маккалистер, Линкольн-Бульвар 671. Номер телефона нужен?

    — Нет.

    — Это очень важно, пожалуйста, скажите ему, что в этом году вместо всех подарков, я хочу, чтобы вернулась моя семья. Мне не надо подарков, ничего, кроме Питера, Кейт, База, Меган, Линни и Джефа, а также моей тети, кузин и кузенов. Ну, а если у него еще останется время, то можно и дядю Фрэнка, хорошо?

    Один дома

    Кевин Маккалистер, “Один Дома”, 1990 (0+)

    Оригинал:

    — I know you're not the real Santa Claus.

    — Huh, what makes you say that? Just out of curiosity.

    — I'm old enough to know how it works. But I also know you work for him. I'd like you to give him a message.

    — Shoot.

    — Kevin McCallister, 681 Lincoln Blvd. Do you need the phone number?

    — No, that's all right.

    — This is extremely important. Please tell him instead of presents, I just want my family back. No toys. Nothing but Peter, Kate, Buzz, Megan, Linnie and Jeff. And my aunt and my cousins. And if he has time, my Uncle Frank. Okay?

  • curiosity – любопытство, интерес
  • 7. Рождество – это не дата

    Рождество — это не дата, это мировоззрение.

    Крис Крингл, “Чудо на 34-й улице”, 1994 (6+)

    Оригинал:

    Oh, Christmas isn't just a day, it's a frame of mind…

  • a frame of mind – мировоззрение
  • 8. Сказочный персонаж в яркой одежде

    Я не просто сказочный персонаж в яркой одежде, веселящий народ, понимаете? Я — символ, символ того, что люди могут преодолеть эгоизм и враждебность, которые часто главенствуют в нашей жизни. Если вы не верите, не можете принять ничего на веру, вашу жизнь будут омрачать сомнения.

    Санта Клаус, “Чудо на 34-й улице”, 1994 (6+)

    Оригинал:

    I'm not just a whimsical figure who wears a charming suit and affects a jolly demeanor. You know, I'm a symbol. I'm a symbol of the human ability to be able to suppress the selfish and hateful tendencies that rule the major part of our lives. If you can't believe, if you can't accept anything on faith, then you're doomed for a life dominated by doubt.

  • whimsical – странный, причудливый, сказочный
  • jolly demeanor – веселая манера
  • 9. Кто хоть день провел в Нарнии

    Кто хоть день провел в Нарнии, тот навсегда король или королева. Пусть ваша мудрость хранит нас, пока звезды не упадут с небес.

    Лев Аслан, “Хроники Нарнии”, 2005 (12+)

    Оригинал:

    Once a King or Queen of Narnia, always a King or Queen. May your wisdom grace us until the stars rain down from the heavens.

  • to grace – одаривать, миловать
  • heavens – небеса
  • 10. Дух Рождества

    Этот колокольчик — прекрасный символ духа Рождества, как и я. Просто помните, истинный дух Рождества находится в вашем сердце.

    Санта-Клаус, “Полярный экспресс”, 2004 (6+)

    Оригинал:

    This bell is a wonderful symbol of the spirit of Christmas, as am I. Just remember, the true spirit of Christmas lies in your heart.

  • spirit – дух
  • 11. Таких билетов всего пять

    Очень много в мире денег. Новые печатают каждый день, а этот билет... Таких всего пять билетов на белом свете, и не будет таких больше никогда. Только дурак может обменять билет на обычные деньги. Неужели ты дурак?

    Дедушка Джо, “Чарли и шоколадная фабрика”, 2005 (6+)

    Оригинал:

    There's plenty of money out there. They print more every day. But this ticket, there's only five of them in the whole world, and that's all there's ever going to be. Only a dummy would give this up for something as common as money. Are you a dummy?

  • plenty of – много (чего-то)
  • dummy – дурачок
  • common – обыкновенный
  • 12. Любовь как волшебство

    Когда любовь выглядит как волшебство, вы называете это судьбой.

    “Интуиция”, 2001 (12+)

    Оригинал:

    When love feels like magic, you call it destiny.

  • destiny – судьба
  • 13. Успокоиться

    Успокоиться? До Рождества осталось каких-то пять дней! А он советует мне успокоиться.

    Покупатель в магазине, “Интуиция”, 2001 (12+)

    Оригинал:

    It's 5 days before Christmas and I'm in the middle of a New York department store and he's asking me to calm down?

  • calm down – успокоиться
  • department store – универмаг
  • 14. Когда мы все ведем себя немного лучше

    Это единственная ночь в году, когда мы все ведем себя немного лучше, улыбаемся немного легче, подбадриваем немного больше.

    Фрэнк Кросс, “Новая рождественская сказка”, 1988 (12+)

    Оригинал:

    It’s Christmas Eve. It’s the one night of the year when we all act a little nicer, we smile a little easier, we cheer a little more.

    15. Счастливого Рождества!

    Счастливого Рождества, Гарри!

    Рон Уизли

    Рон Уизли, “Гарри Поттер и философский камень”, 2001 (12+)

    Оригинал:

    Merry Christmas, Harry!

    Надеемся, что среди этих цитат вы найдете что-что по душе и выучите несколько новых английский слов. Желаем вам отличных праздников!

    Авторская статья
    Оцените статью
    Полезность:
    Интересность:
    Читайте нас в Телеграме, чтобы не пропустить важное!Подписаться
    Читайте также
    Что положено по ОМС будущим родителям
    Бесплатная проверка репродуктивного здоровья
    Оставить комментарий к статье "Глинтвейн, гирлянды и рождественские свитера: цитаты из любимых зимних фильмов на английском"

    Вы не авторизованы.

    Поделитесь:

    12.12.2024
    Обновлено 12.12.2024
    Статья дня
    Что положено по ОМС будущим родителям
    Что положено по ОМС будущим родителям
    Бесплатная проверка репродуктивного здоровья
    Лауреат Премии Рунета 2005Лауреат Национальной Интернет Премии 2002Победитель конкурса «Золотой сайт'2001»
    Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



    Рейтинг@Mail.ru
    7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
    18+

    Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!