Английский язык.

Полезность: 4,4 из 5 Интересность: 4,4 из 5 (69 оценок)

Про английский язык и нежелание его знать

Наверное, многие из нас слышали о том, что дети, попавшие в другую страну выучивают новый язык без особых усилий. Поэтому, когда нам предстояла длительная поездка в США, сомнений у меня не было: мой четырехлетний Кирюшка не глупее других, выучит!

"Розовые очки" слетели с меня довольно быстро. Уже после 1-2 дней в Штатах, когда все говорили, естественно, только на английском, сынок начал жаться ко мне в ноги со слезами: "Мама, ну почему все непонятно говорят?" Он был буквально на грани истерики. Еще через некоторое время он начал избегать детей на детской площадке, просил увести его домой, когда слышал не знакомую речь. О такой же реакции у своих детей рассказывали мне некоторые здешние знакомые. Мы, конечно, объясняли, что ничего страшного в том, что люди говорят на другом языке нет, пройдет время, и ты научишься. Но, честно говоря, это плохо помогало.

Тогда мы с сыном договорились, что будем учить английский язык вместе, благо, мои успехи тоже были не велики. Мы начали наступление на английский с двух фронтов. Во - первых мы обклеили всю квартиру тематическими картинками, и подписали их на двух языках (по-русски Кирюшка хорошо читает с 4 лет). Во - вторых мы устраивали уроки английского. Через 3 месяца нам удалось, справилась с отторжением иностранного языка, как явления, а еще через 2 месяца Кирюша пошел в Киндергарден при начальной школе (что-то вроде российской нулевки). При этом запас слов у него был не очень большой, речь на слух он почти не воспринимал, но прежнего страха не было и в помине.

Теперь подробности. Для себя я решила, что нашей главной задачей является качественный набор запаса слов, и, осуществлять это проще всего по темам (погода, природа, семья и т. д.). Т.е. слова, которые мы выучивали тут - же должны были переходить в быт. Никакой "явной" грамматики с расписыванием таблиц и прочая у не было и в помине. Читать на английском мы начали в процессе обучения. У нас получилось что-то вроде обучения по Доману. Я говорила сыну, что вот этот набор не знакомых ему по внешнему виду и звучанию "крючков" обозначает такое-то русское слово. В последствии Кирюшка легко находил знакомые слова в тексте.

Какие мы вешали картинки для запоминания английских слов: прежде всего, выбрали тему, так, на кухне у нас в свое время висели "Овощи", "Фрукты", "Кухонная утварь" и просто "Еда". В детской комнате побывали "Виды транспорта", "Домашние животные" и "Лесные звери". В коридоре - "Времена года" и "Погода". Картинки я рисовала сама или распечатывала то, что удалось найти в просторах Интернета на листочках форматом А-8. Каждую картинку подписывала крупными буквами, русские слова "по Даниловой", т. е. делила слово на Зайцевские склады, ударный слог писала черным цветом, при написании остальных слогов чередовала два оттенка зеленого. Английские слова подписывала одним оттенком синего цвета. На каждую тему у нас было 10-15 картинок. Например, в "Овощах" были картинки: помидор, огурец, редиска, кабачок, баклажан, болгарский перец, морковь, капуста, свекла, репа, лук, чеснок и картофель. Все это я приклеивала маленькими кусочками скотча на стену, получалось что-то вроде экспозиции. Сама идея демонстрирования картинок была взята у Лены Даниловой в "Больших и маленьких альбомах" (http://rannee-razvitie.psyinfo.net.ru).



Как мы осуществляли уроки: Я готовилась к каждому уроку так: выбирала тему, подбирала к ней картинку, отдельно готовила листок с предложениями по картинке и два листочка - словаря. Картинку и составные части на ней подписывала крупными буквами (например, тема "Утка", на картинке нарисована утка и подписаны крупными буквами, по складам, части тела - голова, глаз, клюв, хохолок, шея, грудь, крыло, тело, перья, хвост.). Предложения по картинке также написаны на русском и на английском языке (в случае с уткой: Утка серая. Вода голубая. Глаз черный. Клюв желтый и длинный. Утка плывет. У утки есть хвост. И, соответственно, под каждым русским предложением - его английский перевод). Отдельно готовила к каждой картинке два листочка - словаря. В первом словаре выписаны только слова с картинки и их перевод, опять - же крупно, по складам, на втором словарном листке все остальные незнакомые слова (серый, голубой, желтый, и, плывет и т.д.)

Как проходил урок: Сначала мы разбирали картинку - произносили каждое слово четко, по несколько раз. При этом подписанная картинка и словарь к ней лежали на столе в свободном доступе - если ребенок забывает слово - то можно свободно заглянуть и вспомнить. Потом (в это же занятие или на следующее, как придется) я предъявляла Кирюхе листочек с предложениями. Теперь в работу идет второй словарный листок. Опять - же все тщательно прочитывали и проговаривали, все названия, глаголы в нужной форме и т.д. После того, как разобрались в новых словах и предложениях пробуем говорить самостоятельно или отвечать на вопросы типа "какого цвета вода?". Все это выглядит именно как урок, а уж потом знакомые слова и выражения начинают использоваться в быту, например "go to bed". После занятия картинку и словари я вешала на скотч в детской комнате на уровне глаз. Кирюшка в течение дня подходил и или просто смотрел или пытался читать и говорить вслух. Иногда что-то забывал и бежал ко мне с вопросами.

Я сторонник того мнения, что если сто раз что-то сказать малышу, то на сто первый он обязательно поймет и проникнется. Мы не форсировали занятия, следовали принципу "лучше меньше да лучше" и в итоге справились с проблемой не приятия языка, не желания его изучать и говорить на нем. Из явных недостатков этого способа могу отметить два. Во первых мы решали лично нашу проблему, у нас не было цели изучить язык. Во-вторых, не каждый родитель сможет правильно воспроизвести звучание английского слова, а это очень важно. Все эти занятия - мое ноу-хау, вызванное жестокой необходимостью, но думаю, что можно в них можно почерпнуть, что - то полезное.

В заключении позволю себе дать маленький совет. Если вы собираетесь поехать на какое-то время в чужую страну, то не жалейте времени, постарайтесь хоть немного подготовить вашего малыша к новому языку. Ситуация с "бросанием щенка в воду" -погружением ребенка в абсолютно незнакомую и не понятную (!) обстановку может оказаться тупиковой. Так у нас и получилось - сначала создали себе проблему, а потом самоотверженно ее решали.

Желаю всем удачи!

Вероника Полянская, vspol@yahoo.com

В тексте описан личный опыт автора
Оцените статью
Полезность:
Интересность:
Читайте нас в Телеграме, чтобы не пропустить важное!Подписаться
Читайте также
Неидеальные, но любимые: как мамам перестать винить себя
Почему многие мамы чувствуют, что они "недостаточно хороши"
Отношения, которые идут в никуда
Как понять, что отношения изжили себя и пора их заканчивать?
Оставить комментарий к статье "Английский язык."

Вы не авторизованы.

Наша дочка родилась в Канаде сейчас ей пять с половиной, а когда ей исполнилось шесть месяцев мы увезли ее на пару лет в Москву и это было правильное решение. Мы уже видели баталии русскоговорящих родителей со своими детьми и самими собой. Дети путают окончания говорят по русски плохо и с неохотой и это понятно ведь все общение , телевидение, вся жизнь вокруг на английском языке. Да и родители подливают масла в огонь вставляя английские слова где надо и где ненадо. Иногда просто доходило до абсурда вместо мусор-гарбич, вместо ребенок-бэйби.
Когда ей исполнилось два года и ее русский был достаточно сформирован мы вернулись назад в Канаду, где ей предстояло осваивать язык страны ее рождения с нуля. Главной задачей для нас было дать ей понять разницу между русским и английским языком. По своему опыту скажу, что английский приходит небыстро, но поглащает детей практически полностью и родители пытающиеся ускорить процесс позже пожинают горькие плоды своих трудов. Малыши адаптируются моментально и видя, что родители не только не против английского дома, но даже поощряют его начинают мал по малу заменять русские слова на английские. Делают они это очень умело и скоро родители и дети начинают общаться на помеси руссо-англиийского языка и чем дальше тем хуже.При таком раскладе переучивать ребенка на новый лад, где дома разрешается говорить только по русски, может вылиться в непонимание между детьми и родителями и даже стресс. Мы изначально установили дома правило, английский в минимальных колличествах. У нас большая, тщательно подобранная детская библиотека на русском языке. Читаем каждый день, занимаемся в русской школе, но даже в таких скажем прямо идеальных условиях русский язык нашей дочери оставляет желать лучшего, зато вот с английским нет проблем.
Конечно перегибов быть недолжно и есть просто потрясающие англоговорящие детские авторы и мы мимо них не проходим им всегда есть место в нашей библиотеке. Конечно такие книги читаются на английском. (Один из наших самых любимы это Вильям Стайг). А вот литература выпускаемая Диснеем у нас дома запрещена. Вокруг и без этого хватает мусора, одно только детское телевидение в северной Америке требует пристального внимания родителей, но это отдельная тема.
Возвращаясь хочу пожелать родителям, живущим в англоговорящих странах, уделять больше внимания русскому языку. Английский прийдет, а вот русский может превратиться в малопонятную кашу из неправильно произносимых слов.
Я рада, что моя дочка начала читать и уже потихоньку писать именно на русском языке. Поверьте, что это значит очень много. Хочу добавить, что она занимается по системе Марии Монтессори уже второй год с дополнительным изучением французского языка и на следующий год она пойдет в первый класс во фанцузскую школу. Главное что мне хотелось бы подчеркнуть, это Чем яснее для ребенка языковые границы, тем легче осваивается язык. Да и языки нам нужны правильные и красивые. Если кто то скажет, что это большая нагрузка, то я не соглашусь. В Канаде, стране с двумя государственными языками вы встретите огромное колличество людей владеющих тремя, и более языками. Главное не давить на ребенка, ставить четкие границы где какой язык ну и конечно поощрать желание учить языки. Верите или нет, но наша малая просить отдать ее в мандарин класс, Это один из диалектов в Китае, т.к. в ее школе многие дети выходцев из Тайланда посещают уроки мандарин. Так что как видите дети не только могут, но и хотят. А вот мы, ее родители, к еще одному языку пока неготовы.
Не помню кто из великих сказал, что мы столько раз люди сколько знаем языков. Думаю, что не все могут быть математиками, а вот три языка это уже профессия.
С автором статьи небуду соглашаться или несоглашаться. Каждый выбирает свой путь. Хотя чувствуется небольшой перегиб. Поверьте что ребенку легче выучить язык не прибегая к академическому подходу. Методики будут хороши в тех условиях когда язык учиться как иностранный, например в России, а у наших детей это второй родной язык. В англоговорящей среде погружение в язык настолько глубоко, что неперегнуть палку может только профессионал, вот так как раз и можно перегрузить ребенка.
Удачи всем, кто на этом пути. И спасибо за статью, она вызвала волну отзывов , а это главное. Нина. Ванкувер.
2003-01-24, Нина
НЕМЕЦКИЙ С ПЕЛЕНОК.
Чем позже человек начинает учить иностранный язык,тем труднее это ему дается. Поэтому я начала заниматься со своими двойняшками немецким языком с самого рождения. Мы с мужем просто разговаривали с ними как на немецком, так и на русском. Для них это не был чужой язык - они воспинимали новые немецкие слова как, например, синонимы в русском языке. Кроме того, они быстрее усваивали некоторые немецкие слова, которые более легкие для произношения. Например, слово баль они стали говорить намного раньше чем мячик. На улице, играа с другими детьми, они тоже называли некоторые предметы по немецки. Они могли спокойно понимать многие просьбы принести что.то или сделать что.то, но на вопрос "как это будет по немецки" они не понимали, что от них хотят, то есть не могли переводить, так как не воспринимали этот язык ка чужой. Тем не менее, хотя они знают много немецких слов, этот запас у них пассивный, так как живут.то они в рускоговорящей среде. Когда моя знакомая из Германии приезжала к нам в гости, они поняли, что с ней можно общаться толко на этом языке и они начали все активнее говорить по-немецки, жаже когда обращались к нам, к родителям. Способность переводить пришла к ним позже, в 4 года, когда они поняли, что есть другие страны, где люди говорят на других языках.
Тем не менне тот большой пассивный словарный запас, который они уже имеют, поможет им в дальейшем изучении языка в школе или при поезде в Геманию. Главное не прекращать общаться на этом языке.
Очень полезно включать видеокассеты с мультфильмами на иностранном языке, как это мы делали тоже. Дети, таким образом тоже учат много новых слов.
Всем успехов,
Майя
2003-06-25, MAЙЯ
Я думаю, проблема заключается, а вернее заключалась в Вас самих.В США нет чилдренгаден, там присутствуют child careful center, тот же детский сад.
Мой ребенок приехал в Америку в 2 года, он хорошо говорил по русски, у него был большой словарный запас. Проблема решилась сама собой, не так быстро как хотелось бы.Мы не переводили ему слова.Общаясь с детьми , примерно через 3 месяца с помощью жестов, он обьяснялся с детьми и воспитателями.Позже появилась проблема, по русски он стал произносить звуки хуже чем по английски. При этам дома и с русскоговорящими он общался только по русски.Плюс он знал всю А.Барто и К.Чуковского наизусть.Мы чувствовали, что теряем русский язык, я имею ввиду правильный , чистый русский язык.
С уважением
Елена
2002-03-16, Елена
Мой ребенок, живя в Москве начал учить английский с двух лет с моей мамой, приходящей четыре дня в неделю часов на 5-6. А в четыре года продолжил с прекрасным преподавателем из МГУ. Платили мы как за взрослого человека, но ни на минуты не пожалели. Сейчас мы живем в Бельгии. Моему сыну 13 лет и он прекрасно говорит, читает и пишит на английском, французском, иврите(выучил за два года пребывания со мной в Израиле). В этом году начал учить голландский и латынь. Совет прост: не пускайте изучение языков на самотек, а приглашайте хороших преподавателей! Затраченные деньги всегда окупятся! Встречала в Германии детей, приехавших на ПМЖ...уже не знают хорошего русского и еще не выучили хорошо немецкий. Печально...
2004-04-06, Belgeq
Мы где-то с полутора лет стали показывать ребенку видео Baby Einstein, мне очень нравятся эти фильмы, но они только на английском, но там дают совсем элементарные слова (названия животных, цифр, частей тела и пр.), я думаю такое ребенку не повредит. Сейчас сыну 2,2 и он понимает и называет тех же животных как по-английски, так и по-русски. Это при том что он стал более-менее говорить только в 2.
2005-11-01, uppelsin
Вероника и Елена правы каждая по-своему. Давно ведутся поиски наиболее эффективных методов обучения детей чужому языку. Я в своей практике использую методические принципы Мещеряковой. На мой взгляд это пока самая интересная и приемлемая методика обучения английскому для педагогов и детей. Дети все понимают и говорят практически с первых уроков. Могу рассказать и более подробно.
2002-07-23, Ольга
I really don't know what to do with my children.We moved to USA 4 years ago.My husband is american,my daugheter Katya is 12 and Marina is 2,5.Katya doesn't want speak Russian,besauce she fogot many Russian words and Marina speaks only Englisn.I speak Russian with them,but they answer in English.I am afraid soon I won't understand my own children.What should I do?
2004-07-09, Yana
Поделитесь:

26.04.2000
Обновлено 31.08.2018
Статья дня
Отношения, которые идут в никуда
Отношения, которые идут в никуда
Как понять, что отношения изжили себя и пора их заканчивать?
Близкие по теме статьи
5 игр для детей, которые помогают учить английский
5 игр для детей, которые помогают учить английский
Как лучше запоминать английские слова: изучение английского языка для детей в игровой форме
Английский для детей: 10 полезных онлайн-помощников
Английский для детей: 10 полезных онлайн-помощников
Лучшие детские приложения для изучения английского: весело и полезно
6 признаков того, что ребенка неправильно учат английскому
6 признаков того, что ребенка неправильно учат английскому
Трудности в изучении английского: аудирование, словарный запас, языковой барьер
Лауреат Премии Рунета 2005Лауреат Национальной Интернет Премии 2002Победитель конкурса «Золотой сайт'2001»
Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!