Хорошее знание иностранного языка открывает в жизни дороги, ведущие не только в прекрасный город Киев, но и гораздо дальше. Многие современные родители осознают этот факт и, не скупясь на затраты, стремятся сделать все, чтобы их чадо уже с колыбели заговорило как минимум на двух языках. К малышам ясельного возраста приглашаются репетиторы, в продвинутые детские сады с уроками английского (французского, японского...) детей набирают уже по конкурсу... Действительно ли стоит начинать так рано? Оправдает ли затраченные усилия полученный результат?
Практика показывает, что смелые языковые эксперименты полностью удовлетворяют родителей далеко не всегда. Что-то малыш, безусловно, знает, но говорить не хочет и понимает плохо. Может, у него нет способностей? Но ученые настаивают: детей, не способных выучить иностранный язык, просто не бывает! Если ребенок не может его усвоить, значит, как ни старались родители, необходимых условий для обучения создать они все-таки не смогли. Попробуем разобраться: какими же должны быть эти условия? И имеет ли смысл стремиться к тому, чтобы малыш принимался за учебу буквально с пеленок? Если родители хотят, чтобы ребенок свободно говорил и читал на иностранном языке, то, как уверяют специалисты, до наступления старшего дошкольного возраста им можно не беспокоиться: будет достаточно организовать серьезное, планомерное изучение языка лет с 7-8. Но если родительские амбиции идут дальше и папа с мамой желают, чтобы их малыш в идеале стал билингвом, то есть владел иностранным так же свободно, как и русским, нет никаких причин откладывать осуществление задуманного до школы. Начинать знакомиться с иностранным языком, считают психологи, можно в любом возрасте. Главное и самое сложное - правильно организовать окружение ребенка. И, конечно, ни в коем случае не давить на малыша!
Почему он не говорит?
Славная причина, по которой занятия в кружках для самых маленьких и детсадовские уроки иностранного языка могут оказаться малоэффективными, - это отсутствие у детей достаточного мотива говорить не по-русски. Обычно малыша водят на занятия к учителю или в детский клуб раза дна в неделю. Даже если уроки проходят в игровой форме и нравятся ребенку, пользы от них норой недостаточно. Учить песенки, скажем, на английском весело, но петь, кроме как на занятиях, негде. В итоге язык не имеет функциональности, потому что его можно учить, а можно... и не учить. В любом случае обойтись без него легко. Другое дело, если 3-летний малыш на пару с таким же, как он, карапузом, но иностранцем, пытается, к примеру, научиться завязывать шнурки. В такой ситуации ребенок усвоит не только иную лексику, но и интонацию, и какие-то принятые в чужом языке междометия. Вряд ли на занятии он услышит на чистом английском: "Что ж ты носочки-то надел наизнанку!" Такую бытовую разговорную речь без акцента малыш может перенять только у носителя языка. Человек, обученный английскому на курсах или даже в вузе, ею, скорее всего, не владеет.
Еще одна сценка: после урока в детском саду воспитательница обращается к детям по-русски: "А теперь идем гулять!" Занятие кончилось, и говорить по-английски больше не обязательно. Поставите себя на место ребенка: зачем вам нужен иностранный язык, если и друзья, и воспитательница прекрасно говорят на понятном и родном русском? Малыш может счесть уроки за родительскую блажь и с легкостью забудет слова, выученные на занятиях. Природа мудра и не загружает память ненужной информацией.
Но вот другой пример: в русско-грузинскую семью приезжает бабушка, которая ни слова не говорит по-русски. Малыш с бабушкой очень любят друг друга, и общаться им нужно постоянно. Родители будут сильно удивлены, когда их "неспособный" к языкам ребенок начнет понимать и что-то говорить по-грузински буквально через несколько дней. Ничего удивительного нет: у малыша появился мотив, говорить с бабушкой для него жизненно необходимо, и в такой ситуации память мгновенно предлагает свои широкие возможности. Когда бабушка уедет, и говорить по-грузински будет не с кем, малыш через некоторое время может забыть язык просто за ненадобностью.
Владеть свободно!
Итак, о чем стоит позаботиться, если вы мечтаете о том, чтобы ребенок освоил иностранный, как родной, или хотя бы говорил и понимал максимально свободно? Во-первых, если ребенку приходится усваивать два языка одновременно, для каждого из них нужно отнести свою отдельную территорию. Дома, к примеру, малыш говорит только по-русски, а в детском саду - по-английски. Или с родителями - по-русски, а с бабушкой - по-грузински.
Идем в гости в английскую семью - говорим только по-английски. Едем в Лондон - тоже про русский забываем. "Гарри Поттера" читаем только в подлиннике. Смотрим про него фильм только в оригинальной версии. Компьютерные игры, тоже лучше, покупать на английском; это создаст дополнительные условия для мотивации, и вопрос "Зачем мне это надо?" сам собой отпадет.
Во-вторых, нужно хорошо продумать все стадии обучения. В дошкольном возрасте малыш осваивает только разговорно-бытовую речь, и классическое преподавание, принятое в наших школах, ему не подходит. Лучший выбор - садик или клуб, где воспитатели используют второй язык, допустим английский, или есть дети разных национальностей, не знающие русского. Английский станет для них языком общения. В таких садах создается социокультурная среда другой страны, и ребенок воспринимает чужую речь как данность, а не как навязанное ему взрослыми занятие.
Заранее нужно определиться и с тем, в какую школу пойдет малыш в будущем. Если лет до 6 он станет учить язык, а потом не услышит его до 5-го класса, то толку от детсадовских занятий будет немного. Ведь впоследствии ребенку нужно будет знать грамматику, уметь писать сочинения, научиться свободно говорить на разные темы. Поэтому прерывать обучение не стоит. К выбору школы надо подойти очень тщательно и при этом не переборщить с полным погружением в языковую среду. Часто преподавание исключительно на иностранном языке (такие школы обычно существуют при посольствах) оборачивается катастрофой для усвоения русского, а этого вы вряд ли захотите. Помимо сказанного, есть еще три важных правила, о которых не следует забывать.
Правило 1. Смешивать языки нельзя
Особенно это вредно дли самых маленьких, потому что они только начинают усваивать определенные языковые понятия. Если родители прекрасно знают несколько языков, то им обычно трудно удержаться, чтобы не вставить в русскую фразу удачное иностранное выражение. Но когда малыши, пока неуверенно владеющие и родной речью, слышат ее вперемежку, допустим, с английской, в голове чаще всего образуется каша. Ребенок не в состоянии сделать правильный выбор и тоже начинает говорить на подобной искусственной лингвистической смеси. Малыш должен четко понимать, в какой ситуации каким языком ему пользоваться. А пускать в ход два языка одновременно oн научится позже, когда сможет принимать решения сам.
Правило 2. Обучать языку должны специалисты
Конечно, мамы и папы на бытовом уровне могут участвовать в процессе, но прочные знания дети все равно получают только от педагогов. Недаром в русских дворянских семьях позапрошлого века считалось нормой знать несколько языков, но с детьми всегда занимались гувернеры, которых чаще всего выписывали из-за границы. Сложность домашнего обучения заключается в том, что родителям, как правило, не удается избежать искусственных ситуаций. Допустим, мама знает английский и на нем пытается говорить со своим 2-летним малышом. Но до трех лет ребенок осваивает лишь основные понятия и интонацию, а мама вряд ли знает, как "гулят" с малышами англичане, какие уменьшительные имена им придумывают. Как сказать, к примеру, по-английски; "Брось эту бяку?" Рано или поздно мать все равно перейдет на русский. К тому же как поддержать хороший эмоциональный контакт с ребенком, если мама говорит запинаясь, подбирая в уме выражения? Вряд ли в такой ситуации малыш почувствует себя уверенно и комфортно.
Правило 3. Постарайтесь получше узнать своего ребенка
Малыш хорошо запоминает зрительные образы? Ему будет легче выучить английские слова, которые пишутся совсем не так, как слышатся. Лучше развит слуховой анализ? Для него не составит труда различить, например, во французском целых три звука "е", каждый из которых следует произносить по-своему. Ребенок неплохо ориентируется в схемах? Немецкий язык строго структурирован и подчиняется доступным логике правилам. Чтобы правильно организовать обучение (и не только языкам!), в идеале стоит обратиться к специалисту-нейропсихологу, который расскажет об индивидуальных особенностях работы мозга вашего ребенка и о том, как эффективно их использовать.