Воспитываем ребенка-билингву

Вы хотите, чтобы у вашего ребенка никогда не было проблем с иностранным языком? Или планируете отправить его на учебу заграницу? Тогда ваш ребенок должен стать билингвой.

Билингвы среди нас

Столь непривычным для русского уха словом на Западе называют детей, которые в равной степени владеют двумя языками. По некоторым данным, детей-билингв на планете чуть больше, чем моноязычных. Удивились? На самом деле ничего странного здесь нет. В любой республике или автономном округе Российской Федерации население почти полностью говорит на двух языках - русском и национальном. Еще более широко билингвизм распространен в Европе и Африке. К примеру, все чернокожее население ЮАР владеет как минимум четырьмя - пятью языками (это уже квартолингвизм, как минимум), а дети жителей бедных кварталов Нидерландов, Франции и Германии зачастую свободно говорят на двух языках (в основном, арабском и каком-либо европейском). Однако классические билингвы живут в Швейцарии, стране где в равной степени употребляются немецкий и французский. В общем, ничего удивительного и экзотичного в билингвизме нет.

С позиции ученых билингвизм - это особое психологическое явление, когда человек может употреблять для общения две языковые системы. То есть, билингва в состоянии не задумываясь переходить с одного языка на другой, при этом не путая грамматические шаблоны и свободно воспроизводя обе (а может быть и три, четыре…) фонетические системы.

Западные педагоги утверждают, что у билингв более развита память, способность понимать, анализировать и обсуждать явления языка. Они более сообразительны, им легко дается математика и логика. Однако исследования, на которых базируются эти выводы проводились в основном в США, где явление билингвизма распространено в семьях с высоким уровнем достатка и образования. Зато исследования, проводившиеся в Европе в школах бедных кварталов, наоборот указывают на серьезное отставание билингв от их моноязычных одноклассников (чаще всего, коренных жителей). Учителя же российских школ не выделяют билингв из общей массы учеников.

Изучение иностранных языков и семейное воспитание

На самом деле 70% билингв становились таковыми стихийно. В советское время многие россияне уезжали на работу в глухие районы национальных республик и их дети, играя с ровесниками, так или иначе воспринимали братские языки. Правда, билингвами становились не все - кто-то быстро уезжал, кто-то предпочитал общаться только с русскими.



Конечно, не так много людей согласиться бросить все и переехать в другую страну ради углубления языковых познаний своих детей. Однако, если вы все-таки решитесь растить билингву, приготовьтесь к тому, что хотя бы три месяца в году ваш ребенок должен проводить в стране изучаемого языка. Посещать дополнительные языковые занятия ему тоже придется. Но главное - вы будете обязаны создать дома языковую среду, а также стимулы для изучения языка. Помните, рассказы про Ленина: один день семья Ульяновых говорила на немецком, второй - на французском, третий - на итальянском. В результате Владимир Ильич владел чуть ли не девятью языками и мог за ночь прочитать целый научный труд, скажем, по-итальянски. Даже если ваши планы на ребенка более скромные, вам все равно придется говорить с ним на иностранном языке. Однако не постоянно - иначе родным для него станет именно иностранный язык, причем с вашим собственным акцентом. Оптимально, если нерусскую речь ребенок будет слышать только от одного из родителей, который, к тому же, проводит с ним не очень много времени. Скорее всего это папа. Кстати, если отец будет всегда общаться со своим потомком, скажем, по-английски, то этот язык отложится в голове ребенка, как средство общения с папой. То есть английский станет неким "особым" языком, которым все другие не владеют, а значит будет вдвойне интересен.

Идеально, если ребенок будет сталкиваться с иностранным языком с первого месяца жизни. В любом случае, помните правило - чем позже человек начинает учить язык, тем меньше у него шансов им овладеть. Однако даже если вы с самого рождения окружите малыша двумя языками, не стоит игнорировать занятия с педагогом. Дело в том, что двуязычная лексика в детской голове может перемешаться, произношение прийти к некому усредненному варианту. Единственное средство от этого - занятия с педагогом. Он поможет ребенку разобраться в многочисленных кальках и шаблонах, ненавязчиво объяснит ребенку нормы употребления слов.

Общение со сверстниками и владение иностранными языками

Общаться на иностранном языке со сверстниками ребенку не обязательно. Более того, такой контакт может иногда навредить - в группе маленьких детей всегда найдется лидер, манеру произношения которого другие будут воспроизводить. Совсем не факт, что он будет правильно выговаривать слова. Поэтому рядом с детьми всегда должны быть опытные педагоги. В Москве есть несколько языковых детских садов, где работают высококвалифицированные воспитатели. Однако о полезности подобных заведений говорить все-таки рано: в основном занятия языком проводятся в классической школьной манере, не всегда подходящей четырехлетним малышам. Там же, где доминирует коммуникативная методика - не достаточно много времени уделяется базовым знаниям.

Зато не вызывает сомнения необходимость периодически посылать юного билингву за рубеж в летние образовательные лагеря, где он будет общаться со своими сверстниками на изучаемом языке. Но и здесь есть одно "но" - в эти лагеря съезжаются дети со всего света, говорящие с самыми разными акцентами, для билингв не допустимыми. Однако за этим минусом кроется и бесспорный плюс - ухо ребенка научиться различать самые разные звуковые оттенки, а значит ему легче будет отрабатывать произношение при изучении третьего языка.

Однако лучший вариант - отправлять ребенка за рубеж к знакомым на два-три месяца. Даже недолгое проживание в стране изучаемого языка сделает свое дело - ребенок, имеющий хорошую домашнюю подготовку, сможет научиться за границей тому, что и отличает билингву от "простого смертного" - мечтать на двух языках.

Не перегнуть палку

В последние годы все больше родителей отправляют своих детей (почему-то чаще сыновей) в зарубежные школы и вузы. Конечно же, это стопроцентная гарантия того, что ребенок будет в совершенстве владеть языком страны, где он будет учиться. Но… опять-таки может случиться так, что жизнь за границей, новые друзья, а также неизбежные любовные приключения сделают для него русский язык не привлекательным. Если вы хотите, чтобы ваш ребенок был именно билингвой, то есть в равной степени владел двумя языками, вам нужно будет любой ценой сделать так, чтобы, ваш прибывающий за границей ребенок, смог общаться по-русски не менее одного часа в день. Самый простой и продвинутый способ - общаться с помощью web-камеры. При этом в разговоре надо всеми силами стараться употреблять как можно более "русскую" лексику, заставлять ребенка переводить проскальзывающие в его речи иностранные слова, употреблять сложные грамматические обороты. Конечно, все это легко посоветовать - выполнить гораздо сложнее.

Очень важно, чтобы ребенок проводил каникулы в России. Причем, не просто вместе с русскоязычной семьей где-нибудь на Кипре, а именно в России. Пусть даже он и не посетит многие курорты и страны - истинный билингвизм требует жертв.

Факты

По статистике только 6 % населения Земли имеют такие большие лингвистические способности, что в состоянии выучить язык с алфавита до владения в совершенстве. Именно они и пополняют ряды разведчиков и других сотрудников спецслужб. Такие люди могут стать билингвами и даже трилигвами в любом возрасте. Однако "простым смертным" для достижения этой цели необходимо начинать обучение с трех лет или раньше. Начинающие серьезно заниматься языком уже в 11 лет рискуют не стать билингвами никогда.

При изучении билингвизма психологи столкнулись с интересным фактом. Люди с детства в равной степени владеющие двумя языками в пожилом возрасте значительно медленнее теряют умственные способности. Возможно это объясняется тем, что билингвы привыкают постоянно переходить с одной языковой системы на другую, давая, таким образом, попеременно отдыхать мозговым центрам, отвечающим за мышление и речь.

Билигвы, как не покажется странным, не всегда могут быть хорошими переводчиками. Дело в том, что в двух разных языках нет абсолютно аналогичных слов, каждое имеет свой неповторимый оттенок. Так, при художественном переводе заново строится структура подачи материала. Билингве, чувствующему оба языка, бывает сложно адекватно передать то, что он слышит. Зачастую его перевод сбивчив и громоздок.

Многие называют билингвами людей, которые, владея двумя языками, все-таки один из них знают хуже. Строго следуя теории, такое повышение статуса всех двух-трехязычных не корректно. Однако даже стопроцентные билингвы родным для себя считают только один язык.

Авторская статья
Оцените статью
Полезность:
Интересность:
Читайте нас в Телеграме, чтобы не пропустить важное!Подписаться
Читайте также
Английский с носителем или с русскоязычным педагогом? Все плюсы и минусы
Делимся плюсами и минусами изучения иностранного языка с англоязычным преподавателе
Оставить комментарий к статье "Воспитываем ребенка-билингву"

Вы не авторизованы.

Вполне поучительная статья. интересна она конечно же тем,кого жизнь столкнула с иностранным языком. Никогда не задумывалась, но теперь судьба сложилась, что мой муж индиец. И сейчас мы живем так сказать на 2 страны. Я очень теперь страдаю, что незнаю английского на должном уровне. И сейчас прикладываю максимум усилий чтоб наш ребенок(ему 2с половиной) знал и русский, и хинди, и английский. Это не просто прихоть, это жизненно необходимо. Читаю литературу на эту тему. Сейчас встал вопрос, не могу найти ответа, может кто-то подскажет. В школе начали изучать алфавит, английский естественно. А я еще и не думала учить его читать, думала рано, он говорить- то вот только недавно начал. Я не хочу чтоб он был в школе отставалой и тоже начала потихоньку учить его буквам, но все-равно думаю, что неправильно делаю, что я должна учить его русскому языку, а значит русским буквам. Прям незнаю что делать, боюсь замучить ребенка, и боюсь что в щколе будет отставать.
2008-12-23, екатерина
Dobriy deni. Ia s do4eriy zivy za granizei, ona zdes rodilas. I s rozdenia slishala 3 iazika. Rysskiy estestveno so mnoi, a drygie v sady, na detskoi plozadke, televidenie... Kone4no v svoi 3,5 godika vladeet imi ne v ravnoi stepeni. No iaziki strani(Ispanii) viy4it v shkole i s gramatiloi spravitsia. A 4tobi ne zabila rysskiy 4itaem knizki, smotrim myltiki na rysskom. A potom sama bydy y4it ee alfavity i gramatike ponashim y4ebnikam. Eto kone4no tiazelo, no ne xo4etsia 4tobi rebenok zabil iazik svoix predkov.
2009-06-23, SvetlanaiSnia
Статья не плохая, я бы сказала познавательная так как я очень интересуюсь данной темой, очень интересно где автор достал материал для этой статьи. Я билингвул и для меня иногда очень сложно перевести в уме предложения, из своего опита я считаю, што билингвул должен проводить одинаковое количество времени в двух язичной среде таким образом он будет витеть различее между двумя язиками,
Спасибо за статью,
Наталия
2006-10-12, Наталия
У меня растет двуязычный ребенок (зачем употреблять билингв, если есть для этого русский термин). А чтобы двуязычный человек смог переводить нормально, надо много читать и на русском, и на втором. Вот и весь секрет. У тех же арабов, живущих в Европе, письменный язык обычно страдает. Зато разговорным они владеют вполне. Все зависит от культурного бэкграунда. Поэтому советы не могут быть универсальными, ИМХО
2008-02-07, katerok
Статья оч. интерсная, у меня растет сынишка, ему 5 мес., и я к нему иногда обращаюсь на итал. яз., хотя сама еще не говорю свободно. К своим 27 годам я изучала нем.яз в школе, потом в вузе англ., а затем самостоятельно итал. Два предыдущих ушли в пассив, более менее изъясняюсь на итал. Очень хочу, чб хоть ребенку было легче в изучении языков. Статья оч. интересна с точки зрения преподавания языка ребенку.
2007-07-03, валентина
Статья оч. интерсная, у меня растет сынишка, ему 5 мес., и я к нему иногда обращаюсь на итал. яз., хотя сама еще не говорю свободно. К своим 27 годам я изучала нем.яз в школе, потом в вузе англ., а затем самостоятельно итал. Два предыдущих ушли в пассив, более менее изъясняюсь на итал. Очень хочу, чб хоть ребенку было легче в изучении языков. Статья оч. интересна с точки зрения преподавания языка ребенку.
2007-07-03
Статья оч. интерсная, у меня растет сынишка, ему 5 мес., и я к нему иногда обращаюсь на итал. яз., хотя сама еще не говорю свободно. К своим 27 годам я изучала нем.яз в школе, потом в вузе англ., а затем самостоятельно итал. Два предыдущих ушли в пассив, более менее изъясняюсь на итал. Очень хочу, чб хоть ребенку было легче в изучении языков. Статья оч. интересна с точки зрения преподавания языка ребенку.
2007-07-03, Валентина
Поделитесь:

13.07.2006
Обновлено 07.05.2019
Близкие по теме статьи
Второй язык: дети-билингвы и их преимущества
Второй язык: дети-билингвы и их преимущества
Двуязычные дети и их возможности: зачем с детства учить ребенка второму языку
С какого возраста учить английский детям?
С какого возраста учить английский детям?
Изучение английского – начинающим: дошкольники, 1-й класс, 5-й класс?
Как вырастить ребенка-билингва?
Как вырастить ребенка-билингва?
Иностранный язык: обучение малышей и дошкольников на дому
Лауреат Премии Рунета 2005Лауреат Национальной Интернет Премии 2002Победитель конкурса «Золотой сайт'2001»
Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!