Учить английский сейчас — одно удовольствие. Можно смотреть бесплатные видеоуроки на ютубе, болтать с настоящими англичанами или американцами в социальных сетях, а если что-то непонятно, записаться в онлайн-школу и учить язык, не вставая с удобного кресла. К сожалению, не все преподаватели знают, что способы изучения английского двадцатилетней давности не работают в современном мире. Почему так произошло и на что заменить устаревшие инструменты, знают в онлайн-школе английского для детей AllRight.com.
"Обучающие" мультфильмы
Помните мультфильм "Маззи"? Его выпустил BBC в 1986 году, чтобы дети изучали английский как второй язык. Этот мультик до сих пор советуют на преподавательских форумах как "отличный способ разнообразить уроки".
Однако современные дети смотрят на устаревшие "обучающие" мультфильмы с непониманием: рисовка и герои кажутся им странными, а сюжеты — неестественными. Кроме того, мультфильмы не интерактивны: они не требуют ответов от ребенка, он молча сидит перед экраном и смотрит видео. Современные методы предполагают, что ученик должен быть вовлечен в процесс, должен говорить, выполнять какие-то действия.
Не нужно реанимировать устаревшие обучающие программы: смотрите с ребенком современные мультфильмы на английском языке, например, "Свинка Пеппа". Любимые герои и знакомые сюжеты помогут запомнить больше слов и выражений. Повторяйте реплики за персонажами, а после просмотра обсудите серию на английском, чтобы активировать новые знания.
Грамматические справочники
Заниматься по красивому учебнику с картинками двадцать лет назад было несказанной удачей: в широком доступе были только школьные книги с текстами о "Лондон из э кэпитэл оф Грейт Британ" и грамматики Мерфи и Голицынского. Конечно, грамматические справочники нужны для базовой отработки навыков, но изучать английский только по ним невозможно. Если взять такую книгу за основу, то к концу курса научишься только скобочки раскрывать, но никак не понимать английскую речь на слух и тем более — поддерживать беседу. К сожалению, их до сих пор берут как "учебник" и "проходят" от корки до корки.
Современные издательства выпускают комплекты учебных материалов для разных возрастов. В них входят учебники, рабочие тетради, аудио- и видеофайлы. Многие порталы предлагают дополнительные материалы, например, на сайте British Council Kids вы найдете онлайн-игры, подходящие детям любого возраста, а зажигательные видео портала Genki English помогут ребенку не заскучать на занятиях. С помощью такого комплекса ребенок освоит язык гораздо быстрее и не возненавидит английский за то, что он "скучный и непонятный".
Чтение по транскрипции
В некоторых школах второклашек до сих пор учат читать с помощью транскрипции. На это отводится первая четверть, но, конечно же, научиться читать английские слова удается далеко не всем.
Первая сложность в том, что буквы английского алфавита отличаются от русского — но это еще полбеды. Кроме новых букв детям предлагается запомнить с десяток значков, которые означают звуки, не существующие в русском языке. В этот момент мозг второклассника взрывается, а родители хватаются за головы, потому что тоже не помнят, что означает кружочек с палочкой посередине.
Освоить сразу две новые знаковые системы за месяц и взрослый не в состоянии, а здесь это предлагают делать восьмилетним детям. Возможно, это было оправдано, когда произношение можно было посмотреть только в бумажной книге, но сейчас любое слово озвучено в нескольких вариантах в любом онлайн-словаре.
К счастью, в мире уже давно существует метод фониксов. Фониксы — это простые звуки, из которых ребенок учится складывать короткие слова. Постепенно появляются более сложные сочетания, ставится правильное произношение. Придумали даже игру с забавными монстриками Teach Your Monster To Read, с помощью которой ребенок научится читать за несколько недель, а простые истории на базовые буквосочетания можно найти на сайте Starfall Education. Стоит попробовать, если учите малыша читать.
Ведение словарика
Транскрипция появлялась в самом начале и плотно обосновывалась во второй колонке "словарика": тетрадки с тремя столбиками "слово — транскрипция — перевод". Кто-то кропотливо записывал туда каждое слово, кто-то терял его на вторую неделю занятий, но факт остается фактом: этот способ записи лексики не только морально устарел, но и совершенно неэффективен.
Во-первых, слова записывались "вразнобой", без деления по частям речи и темам, заучивались так же списком и забывались на следующий день. Во-вторых, при записи слов терялась половина информации, которую стоило бы запомнить: формы глагола, предлоги, которые употребляются с этим словом, синонимы и антонимы.
Что же теперь, не записывать слова? Записывать, конечно, но соблюдать правила, которые помогут их лучше запомнить. В этом поможет mind map — ассоциативная карта. В центре страницы пишется тема занятия, а вокруг — новые слова, связанные друг с другом. Если же попадается какое-нибудь выражение, которое нужно запомнить со всеми артиклями и предлогами, то оно фиксируется в словаре целиком.
Для отработки и запоминания слов воспользуйтесь приложением Quizlet или бесплатным российским аналогом Взнания — это гораздо эффективнее, чем зубрить их списком с бумажного листка.
Переводы текстов
Если вы хотите отбить у современных детей желание освоить английский раз и навсегда, заставьте их переводить тексты. Желательно про Великобританию и парламент, но могут быть варианты. Русский и английский язык очень сильно отличаются, поэтому дословный перевод часто невозможен, приходится подбирать ближайший по смыслу аналог — а для этого нужно владеть обоими языками на хорошем уровне.
К тому же перевод добавляет еще одну ступеньку на пути между мыслью и речью, замедляя реакцию в разговоре. Вместо того чтобы подумать и сказать, ребенку приходится думать на русском, мысленно переводить на английский и только после этого говорить. Это влияет на беглость речи. Да и книги лучше читать без перевода, например, на сайте ChildrenBooksOnline, где собраны простые рассказы для детей, многие из которых сопровождаются озвучкой.
Конечно, без перевода не обойтись — иногда проще сказать, как будет слово или выражение на русском, чем полчаса объяснять его жестами, мимикой и знакомыми фразами на английском. Для современных детей перевод должен быть не целью задания, а одним из инструментов изучения английского языка. В конце концов, если очень хочется знать, о чем поется в любимой песне, можно ее и перевести.
Мы не призываем конкурировать за внимание детей с интернетом и видеоиграми — это заведомо проигрышная стратегия, но если ориентироваться на интересы учеников и использовать современные способы обучения, то результаты не заставят себя ждать, а дети будут спешить на занятия, потому что английский — это весело.